Friday, May 02, 2008

NIGHT WATCHER

All the rooms have shut their bright eyes
So that the day's fatigue
Passes away
In the sweet slumber

Only the moon, with her pale face
Is watching for the foot steps
That come from the wining and dining
Tipsily back


The night that is vanishing away
Can not cover up the long sighs
The wind bell is whining with cold
Behind the curtain
A pair of sleepless eyes
Are still twinking

THE LOVE TRANSMITTED BY STARS星星之恋

Leaning on the window
倚窗
I read the stars in the sky
读满天星光
Just like reading your eyes charged with deep feeling
如读你深情的眼睛



You say darling
你说 卿卿
Since the departure
离别后
The stars have become the eyes
星是眸
That see you and me
瞧见你也瞧见我



So I keep the promise
我遂约赴
By keeping company with
夜夜
The stars, I am with you
伴着星 伴着你

NOON NAP

In a sultry afternoon
A ball of melted iron is the sun light
Darting in all directions
With wisps of smoke white

I would change into a flying bird
Roosting on some Longan tree
To listen to
The lonely cicada
Chirping for a long, long time

Green leaves are
A conditioner that needs no power supply
And gives shades of a cool space
The branches stretching eastward
Are tempting me
To lie slanting on them

Leisurely I go into sleep
With a thin collection of poems
On my chest

PARTING SORROWS

Sitting quietly opposite each other
In a small cafe
We were counting carefully
The seconds and minutes

The flying-pigeon wind bells hanging down the west window
Show melancholic sorrow today
The crip laughing is not heard
The wind is held responsible for leaving without bidding goodbye

The translucent glass is gorgeous
With a red rose floating
Drops of rolling beads sticking to the cheeks
And not tears

With hand in hand
We are describing the scenes on the banks
After the ship sets sail tomorrow
They are but blurred ones in the rain